sábado, 14 de novembro de 2015

                                         Tem diferença o verbo EMPRESTAR em inglês?
Existe dois verbos em inglês no sentido de emprestar, o primeiro é: LEND e o segundo é: BORROW.
           
         LEND: É quando você pede emprestado algo a alguém.

         BORROW: É quando você diz que pediu algo emprestado a alguém.

EXEMPLOS:
             I LEND my car to my friend: (tradução) Eu empresto meu carro para meu amigo.

             I BORROW john's pen. (tradução) Eu pego emprestado a caneta do John.


quarta-feira, 28 de outubro de 2015

quinta-feira, 15 de outubro de 2015

                   Você tem problemas para memorizar os dias da semana em inglês?

     Os dias mais complicados para memorizar são TUESDAY e THURSDAY, que em português significam: TERÇA e QUINTA.
Perceba que Sunday,Monday,Tuesday e Wednesday NÃO contem a letra ''R''? (De Domingo à quarta em inglês.)
  Pois apenas três dias da semana você encontra o ''R''.
                Exemplos: Thursday, Friday, Saturday.= quinta,sexta, e sábado, em
inglês.

sábado, 3 de outubro de 2015

Precisa falar perfeito pra ser fluente em inglês?

       Fale inglês com coragem sem medo de errar. Já dei aulas de inglês para muitas pessoas e é normal as pessoas terem medo de errar um verbo ou até mesmo uma pronúncia, as pessoas tem medo que os outros rirem ou sei lá, o medo é muito particular e pode trazer traumas permanentes as pessoas, principalmente os adultos. O comportamento natural de uma pessoa que tem medo e desenvolve traumas, é de se contrair e se fechar. Cabe ao professor treinado identificar esse comportamento no aluno e ajuda lo, mas nem sempre o aluno sabe que tem traumas.
       Tem uma frase muito legal que se dirige aos perfeccionistas que diz:
''É melhor o feito que o Perfeito''. Nunca uma frase foi tão bem colocada para os perfeccionistas.
      Tem muitas escolas e até mesmo professores de inglês que querem passar perfeição no falar, mas na verdade é que todo mundo erra pelo menos uma vez na vida. Eu por exemplo erro, isso que eu falo inglês fluente a 16 anos, eu encorajo meus alunos a errarem e aprender com o erro.
   Tem um amigo meu que é Norte Americano que se chama Bryan Long, do Arizona, que veio ao nosso país e se disponibilizou a aprender o nosso Português, toda vez que ele errava uma pronúncia, as pessoas achavam engraçado, mas ele ria junto e perguntava:
''Como é?''
E seguia em frente.
   Siga em frente, sem medo de errar, se aperfeiçoe, e vá ao rumo da PERFEIÇÃO!

segunda-feira, 28 de setembro de 2015

Um mal entendido em Nova York



         Um casal de amigos, que uma vez fizeram uma viagem a Nova York, passaram por uma experiência muito engraçada:
         Quando chegaram ao aeroporto, Rogério e Silvany solicitaram um táxi para ir ao hotel em Manhattan. Eles estavam cansados devido a uma viagem muito exaustiva, e o taxista começou a falar no meio da viagem: "tourist toll, you need to pay" que em português quer dizer: "pedágio turístico, você precisa pagar". (Nos Estados Unidos quando você pega um táxi, o pedágio é por conta do passageiro.)
          E o casal disse: No, we don't want, que em português diz: Não, eu não quero, e o taxista estava ficando nervoso e quando chegou ao pedágio o taxista apontou para a placa e repetiu: tourist toll, e Rogério começou a rir e disse:"No problem" ("sem problemas".)
        O taxista era Indiano e sua pronuncia era ruim e também a falta de experiência nessa situação específica ajudou um pouco o mal entendido.
       Com certeza a palavra "Pedágio" em inglês, que é; "Toll" Rogério e sua esposa nunca mais irão esquecer.